¡¡

¡¡

¡¡

Paspalum vaginatum
An alternative to Bermudagrass By George Ralish

ÀÌ Çý ¿ø ÆÀÀå Ŭ·´Æú¶ó¸®½º(ÁÖ)
Paspalum vaginatumÀº ³­ÁöÇü ÀܵðÀ̸ç, ¸Ö¸® ¶ÇÇÑ ±æ°Ô ³»´Ùº¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº ³Î¸® ÆÛÁ® ÀÖÁö¸¸ ¾ÆÁ÷ Àܵð»ê¾÷À» ±¸ÃàÇÏÁö ¸øÇß´Ù. ¿©·¯ ´ëÇÐÀÇ »õ·Î¿î Á¶»ç¿¡ ÀÇÇϸé Paspalum vaginatum »ç¿ëÀÌ ÇöÀúÇÏ°Ô Áõ°¡Çϰí ÀÖ´Ù.
Paspalum vaginatum Àº Seashore Paspalum, Siltgrass, Sheathed Paspalum, Salt Jointgrass, Seaside Millet, Sand Knotgrass, Saltwater Couch ·Îµµ ¾ð±ÞµÇ¾îÁø´Ù. ±×°ÍÀº ¿ì·ç°úÀÌ¿Í ºê¶óÁúÀ» Áö³ª ¾Æ¸£ÇîÆ¼³ª·ÎºÎÅÍ Eadt Central South America±îÁö°¡ ¿ø»êÁöÀÌ´Ù. ¿À´Ã³¯ Paspalum Àº Àü¼¼°èÀûÀ¸·Î ¿­´ëÁö¿ª¿¡¼­ ÀÚ¶õ´Ù. PaspalumÀº ¾Æ½Ã¾Æ, ³²¾ÆÇÁ¸®Ä«, ³²¾Æ¸Þ¸®Ä«, ÇÏ¿ÍÀÌ, ij·¯ºñ¾È¼¶, ±×¸®°í ¹Ì±¹µîÁöÀÇ °ñÇÁÄÚ½º¿¡¼­ »ç¿ëµÇ¾îÁö°í ÀÖ´Ù. ÇöÀç Paspalum Àº ¾Æ¸Þ¸®Ä«ÀÇ Àû¼Ò¿¡ °¡µæÂ÷ ÀÖ´Ù. ¿ÀÁ÷ ¼Ò±Ý¹°°ú ¼Ò±Ý±â°¡ ÀÖ´Â ¹Ù´Ù¿Í ±ÙÁ¢ÇØ ÀÖ´Â ÄÚ½º°¡ ÀÌ Àܵ𸦠ÀÌ¿ëÇϴµ¥ ¹®Á¦°¡ ÀÖ´Ù.
Seashore Paspalum Àº ³­ÁöÇü ´Ù³â»ýÀÇ ÀܵðÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ³ôÀº »ýÀ°ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¾ÀÚ¸¦ »ý»êÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¾ÀÚ¸¦ »ý»êÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î, »ýÀå·ÂÀÌ ÀÖµµ·Ï ¹ø½Ä½ÃÄѾ߸¸ ÇÑ´Ù. Propagation Àº ´«ÁÙ±â, »Ñ¸®ÁÙ±â, ¼öÁ÷ÄÆÆÃ, Àܰ¡Áö µîÀ» ÀÌ¿ëÇÔÀ¸·Î½á ¼º°ú¸¦ ‘¦ÀÏ ¼ö ÀÖ´Ù. PaspalumÀº ¹è¼ö¹®Á¦°¡ ÀÖ´Â Á¥Àº ´ËÁö Áö¿ª¿¡ È¿°ú°¡ ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº ¹°¼Ó¿¡¼­ ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È »ì¼ö ÀÖÀ½ÀÌ ¾Ë·ÁÁ³´Ù. Á¶À̾ƴëÇÐÀÇ ´øÄÁ¹Ú»ç¿¡ ÀÇÇÏ¸é ¿¬Áß 250ÀÏ µ¿¾ÈÀÇ °­¿ì·®¼ÓÀÇ °ñÇÁÄÚ½º¿¡¼­µµ ÀÚ¶õ´Ù.·Î´Ï ´øÄÁ ¹Ú»ç´Â Paspalum vaginatumÀÇ ¿¬±¸¿øÀ» À̲ô´Â »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇϳªÀ̸ç, ÀÌ ÀâÁö¿¡ ÀÚÁÖ ¾ð±ÞµÇ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
Siltgrass´Â ¹Ù´å¹°¿¡ ħ¼öµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµç ÀܵðÀÇ ³ôÀº ¼Ò±Ý¿¡ ´ëÇÑ ÀúÇ×·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. Àü¼¼°è¿¡ °ÉÃÄ °ü°è¼ö¿øÀ¸·Î½á ¼Ò±Ý¹°À» »ç¿ëÇÏ´Â °ñÇÁÄÚ½º°¡ ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº Åä¾çÀÇ ¼Ò±Ý±âÀÇ Áõ°¡¸¦ ¿ÏÈ­Çϱâ À§ÇÏ¿© ¶§¶§·Î ´ã¼ö¿Í ÇÔ²² ±Þ¼öÇÒ ¼ö ÀÖ´Â À¯ÀÇÇÔÀÌ ÀÖ´Ù.
ÆÊ ´ëÇÐÀÇ Andree-Anne Couillard¿Í Greg WieckÀÇ ¿¬±¸¿¡ ÀÇÇϸé Á¦ÃÊÁ¦¸¦ ¼±ÅÃÇÔÀ¸·Î½á ÇØ¼ö°¡ »ç¿ëµÇ¾îÁø´Ù°í ÁöÀûÇß´Ù. PaspalumÀº ¸î¸îÀÇ ÀâÃʵ麸´Ù ¼Ò±ÝÀÇ ÀúÇ×·ÂÀÌ ³ô´Ù. ÆÊ ´ëÇÐÀÇ ¿¬±¸´Â ¿µÇâ·ÂÀ» ¹Þ´Â ÀâÃʷνá Mimosa ¿Í Crabgrass¸¦ »ç¿ëÇß´Ù. µµ¹Ì´ÏÄ«°øÈ­±¹ÀÇ °ñÇÁÄÚ½º´Â Á¦ÃÊÁ¦ÀÇ ´ë¾ÈÀ¸·Î½á ÇØ¼ö¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ½ÇÇèÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°í µé¾ú´Ù.
Paspalum Àº °£Ã´Áö°¡ ȯ·ùÁö¿¡ ÀúÇ×·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ¶§¶§·Î "gray water:³ª ¿À¼ö µîÀ¸·Î ¾ð±ÞµÇ¾îÁø´Ù. À̰ÍÀÌ ´øÄÁ¹Ú»ç°¡ ¹Ì·¡ÀÇ Àܵð·Î¼­ PaspalumÀ» º¸´Â ÀÌÀ¯ Áß¿¡ Çϳª´Ù. ¸Å¹ø ´õ¿í´õ °ñÇÁÄÚ½º°¡ »õ·Î¿î ¹°ÀÇ ÀÚ¿øÀ» ãµµ·Ï °­¿äµÇ¾îÁ³´Ù. Áö¹æ´ç±¹ÀÇ ÀϺκп¡¼­ °ñÇÁÄÚ½º¿¡ ¿À¼ö¸¦ ³ôÀº ºñ¿ëÀ¸·Î ´Ù·çµµ·Ï °­¿äµÇ¾îÁ® ¿Ô´Ù. ¸î¸îÀº ¼±ÅÃÀÌ ¾øÀÌ ÀÌ ¹°À» »ç¿ëÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÏÁ¤ ±â°£ ÈÄ¿¡ ¹ö¹Â´Ù°¡ °íÅëÀ» °Þ°í ÀÖ´Â °÷¿¡ PaspalumÀÌ Àß ÀÚ¶õ °ÍÀÌ´Ù. °ñÇÁÄÚ½º¿¡ ¿°ºÐÀÌ Á¦°ÅµÈ ½Ä¹°ÀÌ ÀÖ´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö´Ù. ÀÌ ¹°À» ³ôÀº ³óµµÀÇ ¿°ºÐÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸ç ¹ö¹Â´Ù Àܵ𿡠¼Õ»óÀ» ÁÙ ¼ö ÀÖ´Ù.
Siltgrass´Â ³ôÀº ³óµµ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í ´Ù¸¥ Àܵ𺸴٠ÀâÃÊ¿¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ´õ¿í °æÀï·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. ÀÌ °æÀï·ÂÀº ÃÖ¼ÒÇÑÀÇ Á¦ÃÊÁ¦ »ç¿ëÀ» À¯ÁöÇϴµ¥ ÀǽÉÇÒ ¿©Áö°¡ ¾ø´Ù. ¸¸¾à ¸î °¡Áö ÀÌÀ¯·Î ÀâÃʸ¦ ÄÁÆ®·ÑÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ´Ù¸é, ÇØ¼ö¸¦ »ç¿ëÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Ë·ÁÁø pests¸¦ ´ëóÇÏ´Â °ÍÀº °ÅÀÇ ¾Æ´Ï´Ù. ÀϹÝÀûÀ¸·Î »ìÃæÁ¦´Â ´Ù¸¥ Àܵ𿡼­Ã³·³ ¹Ýµå½Ã ÇÊ¿äÇÏÁø ¾Ê´Ù.
Paspalum Àº ´Ù¸¥ ³­ÁöÇü Àܵ𺸴٠Áú¼Ò ¿ä±¸µµ°¡ ³·´Ù. ´øÄÁ¹Ú»ç´Â ¿¬Áß ´ÜÁö 5ÆÄ¿îµå Áú¼Ò¸¸À» ±ÇÀåÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¿ø ´ç Áú¼ÒÀÇ 1/2~1/3ÆÄ¿îµå·Î ³ªÅ¸³­´Ù. ´Ù¸¥ ¿ÂÈ­ÇÑ ±âÈÄÀÇ Àܵ𺸴٠ÈξÀ Àû´Ù. PaspalumÀº ´Ù¸¥ Àܵ𠺸´Ù pHÀÇ Å« ¹üÀ§¸¦ ´Ù·ê ¼ö ÀÖ´Ù. pH 4~10¿¡¼­ ÀÚ¶ö ¼ö ÀÖ´Ù.
Seashore PaspalumÀº ±×´Ã°ú °¡¹³¿¡ ÀúÇ×·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. Çѹø µµÀÔ(establish)ÇÏ¸é °¡¹³ ÀúÇ׷¿¡ °üÇÏ¿© Centipedegrass¿Í ºñ½ÁÇÔÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. Cool Season Àº Overseed·Î °ñÇÁÄÚ½º¿¡ »ç¿ëµÇ´Âµ¥ °æÀï·ÂÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, 3mm ¸¸Æ´ ³·Àº ³ôÀÌ·Î Àܵ𸦠±ïÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ Àܵð´Â ¼öÁ÷ ÄÆÆÃÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù.
¼öÁ÷ÄÆÆÃÀÇ ¾çÀº playÀÇ ¾ç°ú ¿ä±¸Çϴ ǥ¸éÀÇ ÇüÅ¿¡ ´Þ·ÁÀÖ´Ù. Paspalum Àº Á¤±âÀûÀÎ ¼öÁ÷ÄÆÆÃ°ú chachaÇÔ¿¡ Àß ¹ÝÀÀÇÑ´Ù. ¸ðµç ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯µéÀº Paspalum vaginatumÀÌ ·¹Àú½ºÆ÷Ã÷ »ê¾÷»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °ñÇÁ»ê¾÷À» À§ÇÑ Å¹¿ùÇÑ ¼±ÅÃÀ¸·Î ¸¸µé¾î ÁØ´Ù. Siltgrass´Â ȯ°æÀûÀÎ ÀÌÀ¯·Î »ç¿ëµÇ¾îÁú ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº ÇØº¯ ħ½Ä¿¡ ´ëÇ×ÇÏ¿© ¹æ¾îÇØÁØ´Ù. Àü ¼¼°èÀûÀ¸·Î ¸ð·¡¾ð´ö¿¡¼­ ¹ß»ýÇÑ ÀÌ·¡·Î ÇØ¾ÈÁö¿ª¿¡¼­ ¹ø¼ºÇϰí ÀÖ´Ù.
³»°¡ ¾Æ´Â ÇÑ °¡Áö ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¿µÇâÀº ÃßÀ§¿¡ ¾àÇÏ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. Paspalum Àº Ç÷θ®´Ù¿Í °°ÀÌ ¼±¼±ÇÑ °èÀý°ú ¿­´ëÁö¿ª¿¡¼­´Â ÈÞ¸é»óÅ¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´Ù. ÇÏÁö¸¸ 12.2¡ÆC¿¡¼­ ÈÞ¸é»óÅ·Π°£´Ù.
Paspalum vaginatum ´Â ¿©·¯ °¡Áö º¯Á¾ÀÌ ÀÖ´Ù. St. Augustinegrass °°Àº ³ÐÀº ÀÙÀ» °¡Áø °Íµµ ÀÖ°í, ÀÏ¹Ý Bermudagrass ¿Í ´õ¿í ºñ½ÁÇÑ °Íµµ ÀÖ´Ù. ¸î¸îÀÇ ¿Ö¼ÒÇÑ º¯Á¾Àº ±Ø¼¼ÇÑ ÀÙÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. Adalayd´Â ¾Æ¸¶µµ °¡Àå ¿À·¡µÇ°í Àß ¾Ë·ÁÁø °ÍÀÌ´Ù. ´Ù¸¥ º¯(ǰ)Á¾ÀÎ SalaamÀº »õ·Î¿î Á¾À̸ç, Àܵð»ê¾÷¿¡ º¸´Ù ÀûÇÕÇÏ´Ù. ´øÄÁ¹Ú»ç´Â AP-10À̶ó°í ºÒ¸®¿ì´Â Á¾·ù¸¦ °³¹ßÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀº ¿ÃÇØ¿¡ Ãâ½ÃµÇ¾úÀ¸¸ç, °¡Àå ÁÁÀº ǰÁ¾ÀÌ´Ù. Paspalum À» ½ÉÀ» ¶§ Æò¹æ¹ÌÅÍ´ç 1.77~5.33¸®ÅÍ springging rate°¡ ±ÇÀåµÈ´Ù. ÃʱâÀÇ Àܵð±ð±â´Â ½ÉÀº ÈÄ ¾à 5~6ÁÖ¿¡ 1.3cm°¡ ÁÁ´Ù. Young Paspalum Àº ¼Ò±Ý¿¡ ¹Î°¨ÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ¾ÈÂÊ¿¡¼­ ´Ù½Ã³ª¸ç, Bermudagrassº¸´Ù ÈξÀ »¡¸® ½º½º·Î ÀÚ¶õ´Ù.
¸ðµç °ÍÀÌ °ßÁÖ¾î º¼ ¶§, ´øÄÁ¹Ú»ç°¡ Paspalum vaginatumÀÌ recreational turfgrass·Î °¡Àå ģȯ°æÀûÀÎ ÀܵðÀ̸ç ÀáÀç·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù°í ¹Ï±â¿¡ ³î¶ó¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
Gulfstream¿¡ ÀÖ´Â Gulf Stream Golf ClubÀº Ç÷θ®´Ù´Â Paspalum vaginatum ¼º°øÀûÀ¸·Î º» ¼º°ú°¡ ÀÖ´Ù. ±× °ñÇÁÄÚ½º´Â barrier island¿¡ Áö¾îÁ³´Ù. ÇÑ È¦Àº ¹Ù´Ù¿¡ ³¢¿öÁ® ÀÖÀ¸¸ç, ³ª¸ÓÁö ȦÀº ¼¶ÀÇ ¹Ù¶÷ ºÒ¾î°¡´ÂÂÊ(the leeward side of the island)¿¡ ÀÖ´Ù. ¼Ò±Ý±â(Salt spray)°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ÁöÇϼö¿¡ ÀÖ´Â ¼Ò±ÝÀÇ ¾çÀÌ ¹®Á¦ÀÌ´Ù. ¼¶ÀÇ ¹Ù¶÷ ºÒ¾î°¡´Â ÂÊÀº Áؼ³ ±â(dredged material)¸¦ ¸¸µé¸ç, °¡²û¾¿Àº ³ôÀº Á¶·ù¸¦ ³·°Ô ¸¸µç´Ù. À̰ÍÀº Paspalum ÀÌ ¾îµð¼­ ÀÚ¶ó´Â°¡¿¡ ´ëÇÑ °ñÇÁÄÚ½ºÀÇ ÇѺκÐÀÌ´Ù. Æä¾î¿þ¾îÀÇ 8Á¤µµ´Â(eight of the fairways have) Bermudagrass¿Í SiltgrassÀÇ È¥ÇÕÀÌ´Ù. Bermuda´Â ¿©¸§Ã¶¿¡ Paspalum º¸´Ù ¶Ù¾î³ª¸ç, °Ü¿ïö¿¡´Â »óȲÀÌ ¿ªÀüµÈ´Ù. Paspalum ÀÇ ¿ø»êÁö´Â Sea Island ÀÎ Á¶Áö¾ÆÀ̸ç, Mr. O. J. Noer(Milorganite ferilizerÀÇ »ý»êÀÚÁß ÇϳªÀÎ)¶ó´Â À̸§À» °¡Áø »ç¶÷Àº ÀÌ Àܵ𸦠Á¶Áö¾Æ¿¡¼­ º¸¾Ò°í ¸Å¿ì ÀáÀç·ÂÀÌ ÀÖ´Ù°í ÆÇ´ÜÇÏ¿´´Ù. Mr Noer´Â Ç÷θ®´ÙÀÇ Vero Beach¿¡¼­ ±× Àܵ𸦠°¡Áö°í ¿Ô´Ù. ¸î¸îÀÇ ÀÌ Àܵð´Â ÇÏ¿ÍÀÌ¿¡¼­ ¸¸µé¾î Á³À¸¸ç, Gainesville¿¡ ÀÖ´Â Ç÷θ®´Ù ´ëÇÐÀÇ Àå½Ä¿ë ¿ø¿¹Çкο¡¼­ G. C. Horne ¹Ú»çÀÇ ¿¬±¸¿ëÀ¸·Î »ç¿ëµÇ¾îÁ³´Ù. ÀÌ ½Ã±â¿¡ Àç·áÀÇ ¸ðÁ¾Àº Mr. Ralph White ¿ª½Ã Á¦°øÇÏ¿´´Ù.
Gulf Stream Golf Club ÀÇ ±×¸° °¨µ¶ÀÚÀÎ Mr Otte Schmeisser µµ ÀÌ ÀܵðÀÇ ÀϺθ¦ ´Ù·ç¾î ¿Ô´Ù. 1961~2³âµ¿¾È Mr NoerÀÇ ³²¾ÆÀÖ´Â Àܵð´Â ¼öÁ÷ÄÆÆÃ(verticut)À̾úÀ¸¸ç, Àܰ¡Áö, »Ñ¸®, ÁÙ±â, ÀÙÀ¸·Î½á ÆÈ·È´Ù. Mr Schmeisser´Â Á¶°¢³­(shredded 0 ÀܵðÀÇ ³²¾ÆÀÖ´Â 240 ºÎ½©(1ºÎ¼¿ 36¸®ÅÍ)À» ÇÑ ºÎ¼¿¿¡ 5´Þ·¯ ÁöºÒÇß´Ù. À̰ÍÀº Otto Schmeisser °ú Mr. Stanley Carr(Gulf Stream Golf Club¿¡¼­ 30³â µ¿¾È °¨µ¶ÀÚ·Î ÀÏÇØ¿Â)°¡ Bermudagrass¿Í Paspalum vaginatum ¸¦ Æä¾î¿þÀÌ¿¡ È¥ÇÕ»ç¿ëÀ¸·Î Ã¥ÀÓÀ» Áø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
Àܵð½ÃÀåÀÇ »õ·Î¿î º¯(ǰ)Á¾À¸·Î, Çö°¨µ¶ÀÚÀÎ Mark HendersonÀº PaspalumÀ» ½ÇÇèÇϱâ·Î °áÁ¤Çß´Ù. ÀÛÀº ±×¸°¿¡ mowing°ú fertilizingÀÇ ¹ÝÀÀÀ» º¸±â À§ÇØ SalaaÀ» ½É¾ú´Ù. À̰ÍÀº ÇöÀç´Â 4mm·Î ±ï¾ÆÁÖ´Â °ÍÀÌ °¡Àå ÀÌ»óÀûÀÌ´Ù. ¿©·¯ Ƽ(tees)µéÀº Paspalum vaginatum¿Í ÇÔ²² ½É°ÜÁ³´Ù. µÎ °³ÀÇ Æ¼(tees)¿¡´Â ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï 2°³ÀÇ º¯(ǰ)Á¾À» ³ª¶õÈ÷ ½É¾ú´Ù. Paspalum vaginatumÀÇ µÎ ŸÀÔÀº »¡¸® ÀÚ¶ú°í, ¿ì¸®ÀÇ ±â´ë¸¦ ´É°¡Çß´Ù.
Á¡Â÷ Áõ°¡Çϴ ȯ°æÀûÀÎ ¿äÀÎÀÇ ¾Ð·ÂÀ¸·Î °ñÇÁÄÚ½ºÀÇ À§Ä¡´Â Paspalum vaginatum ÀÇ ¼±ÅÃÀÌ ³í¸®ÀûÀÌ´Ù. Ƽ, Æä¾î¿þÀÌ, ·¯ÇÁÀÇ ½¬¿î ¼±ÅÃÀÌ ¾ø¾ú´Ù¸é ÀϺÎÀÇ ÀÛ¾÷Àº putting surface¿¡ °üÇÑ ÇÑ ¾ÆÁ÷ ¿Ï¼ºÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù. PaspalumÀº ´Ù¸¥ ³­ÁöÇü Àܵ𺸴٠ÀûÀº ¹°°ú È­Çкñ·á¿Í »ìÃæÁ¦¸¦ ¿ä±¸ÇÑ´Ù. °ñÇÁÄÚ½º´Â ¸¹Àº ¹°À» »ç¿ëÇÏÁö¸¸, È¿°úÀûÀ¸·Î »ç¿ëµÇÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¸¸¾à °ñÇÁÄÚ½º¿¡ Paspalum vaginatum¸¦ °³Á¾½ÃŲ´Ù¸é ¹°ÀÇ »ç¿ë¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ðµç ºÒ¸¸Àº ÀáÀáÇØÁú °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ»óÀº ¹®Çå¿¡ ÀÇÇÑ Paspalum¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸¸¦ Á¤¸®ÇÑ °ÍÀ̸ç Á¦°¡ ¾Æ´Â ¹Ù·Î´Â Paspalum Àº ²Ï ¸¹Àº °ñÇÁÄÚ½º¿¡¼­ »ç¿ëÇϰí ÀÖÀ¸¸ç Ç÷θ®´Ù, ÇÏ¿ÍÀÌ, ³²¾Æ¸Þ¸®Ä«, ±¡, µ¿³²¾Æ½Ã¾Æ µéÀÇ ¿Â´ëÁö¹æ¿¡¼­ ÁÖ·Î »ç¿ëµÇ¾îÁö°í ÀÖ´Ù°í È®ÀÎÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç º»Àεµ 1991³â¿¡ ÇÏ¿ÍÀÌ¿¡ ÀϺ»ÀÎÀÌ °æ¿µÇϰí ÀÖ´Â Turtle Bay Golf Course¶ó´Â ¼Ó¿¡¼­ PlayÇÑ ÀûÀÌ Àִµ¥ À̰÷ÀÌ Paspalum À¸·Î Fair way°¡ Á¶¼ºµÇ¾î ÀÖ´Â ÄÚ½º·Î¼­ ±×¶§ÀÇ ±â¾ïÀ» »ó±âÇØº¸¸é Bunker SandÀÇ »ö»óÀº Àû°¥»öÀ̾ú°í ÀܵðÀÇ »óÅ´ »ó´çÈ÷ ¿ì¼öÇÏ¿´´ø °ÍÀ¸·Î ±â¾ï µÇ¾îÁø´Ù.
¶ÇÇÑ Paspalum ÀÌ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀº °£Ã´Áö¿¡ °ñÇÁÀåÀ» °Ç¼³ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ƯÈ÷ ±×·¯ÇÒÁö¸ç, Àú ¶ÇÇÑ À̹ø ÀÎõ°øÇ× Project(Ŭ·´ Æú¶ó¸®½º)¿¡ Àû¿ëÇÒ ¼ö´Â ¾ø´ÂÁö Àǹ®ÀÌ µÇ¾î ±Ý³â º½(2003. 4)½ÇÇè ÆÄÁ¾À» ÇÏ¿© »óŸ¦ °üÂûÇÒ °èȹÀÌ´Ù. ƯÈ÷ °ü½ÉÀÖ°Ô °üÂûÇÒ Á¡Àº ³»¿°¼º, ³»ÇѼºÀÌ¸ç °æ±â±Ç¿¡¼­ ³»ÇѼº¿¡ ¹®Á¦°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®³ª¶ó¿¡¼­µµ Àܵð »ê¾÷¿¡ ȹ±âÀûÀÎ °è±â°¡ µÉ °ÍÀÎÁöµµ ¸ð¸¥´Ù.





Çùȸ¼Ò°³ÀÚÀ¯°Ô½ÃÆÇȸ¿øÁ¤º¸Á¤±â°£Ç๰ÄÚ½º°ü¸®Á¤º¸½Ç°ü·Ã¾÷ü¼Ò°³°ü·Ãsite

 

Copyright¨Ï2000-2002 GCSAK, All right reserved.